Taytoxrono rele metafrashs

Υπάρχουν πολλά, διάφορα συνέδρια, υπάρχουν άνθρωποι από πλούσια μέσα ενημέρωσης και προέρχονται από πλούσιες χώρες, πράγμα που σημαίνει να γνωρίζουν και να εξυπηρετούν διαφορετικές γλώσσες. Κατά τη διάρκεια της διάσκεψης, όλοι θέλουν να κατανοήσουν τα πάντα, γι 'αυτό υπάρχει μια μορφή διερμηνείας συνεδρίων.

Μια τέτοια στρατηγική είναι μια κατάσταση διερμηνείας, κατά τη διάρκεια της διάσκεψης οι συμμετέχοντες τοποθετούνται στα ακουστικά και μη συνδέοντάς τα με τη φωνή του δασκάλου, ο οποίος μεταφράζει την ομιλία, το κείμενο, μετριάζοντας τη φωνή σύμφωνα με το πρωτότυπο.Ο μεταφραστής ορίζεται πάντα στο κεντρικό πρόσωπο.Στην μετάφραση συνεδρίων διακρίνουμε διάφορους τύπους μεταφράσεων και, ως εκ τούτου:- διαδοχικές - μεταφράσεις μετά την ομιλία του ομιλητή,- ταυτόχρονη - με την ομιλία του ομιλητή,- ρελέ - μεταξύ δύο γλωσσών χρησιμοποιώντας μια τρίτη γλώσσα,- επιστροφή - μετάφραση από μια μητρική γλώσσα σε απόσταση,- pivot - χρησιμοποιώντας μια γλώσσα πηγής για τους ανθρώπους,- cheval - ένα επηρεάζει ένα συγκεκριμένο παιχνίδι σε δύο καμπίνες,- συμμετρικό σύστημα - όταν οι συμμετέχοντες ακούν μεταφράσεις σε διάφορες επιλεγμένες γλώσσες,- ψίθυρος - μια μετάφραση που απευθύνεται στο αυτί του συμμετέχοντος στη διάσκεψη που βρίσκεται στο διερμηνέα,- νοηματική γλώσσα - ταυτόχρονη διερμηνεία στη νοηματική γλώσσα.Ο τρόπος με τον οποίο η διερμηνεία συνεδρίων δεν είναι τόσο ελαφρύς και προτείνει πολύ ισχυρή γνώση από τους μεταφραστές, προκειμένου να συμβάλει σε τέτοιες μεταφράσεις, θα πρέπει να είναι μια τεράστια εμπειρία, μεγάλη ικανότητα και καλό να ασχοληθούμε με άλλες μορφές μεταφράσεων.Τις περισσότερες φορές, ωστόσο, κατά τη διάρκεια της συνέντευξης, οι μεταφραστές μεταφράζουν χρησιμοποιώντας διαδοχική διερμηνεία ή κολλημένοι στην καμπίνα χρησιμοποιώντας την ταυτόχρονη μέθοδο.Κυρίως στην τηλεόραση, μπορούμε να δώσουμε ανατροφοδότηση σχετικά με τέτοιες μεταφράσεις όταν παρουσιάζουμε διαφορετικές συνομιλίες και συναντήσεις.Όλες οι πληροφορίες επιλέγονται από τον μεταφραστή με πολύ ισχυρό και λεπτομερή τρόπο, μερικές φορές ο μεταφραστής πρέπει να περάσει ακόμη το άρθρο με την ίδια ορχήστρα φωνής και είναι το ίδιο που αναστέλλει τη φωνή όσο επιτυγχάνει ο ομιλητής.